21 de junio de 2008

Homenagem



Hoje, ficou fácil escolher o assunto. Nenhum tema seria mais apropriado que falar sobre o êxito do nosso companheiro de blog. A notícia da premiação do romance “El Canadiense”, de Juan Fernández Sánchez, não chegou a ser uma surpresa. Sabíamos das chances, por conhecer a qualidade e a criatividade do texto. Mas, em se tratando de concursos, tudo poderia acontecer.
Felizmente, não deu outra: e aí está o querido companheiro, com currículo e bolso literalmente enriquecidos.
Descobri o escritor por acaso, na Internet. Era um dia chuvoso de janeiro, e eu procurava textos para treinar meu espanhol. Um conto premiado, “La Memória de las Cosas”, chamou minha atenção. Lembro-me que fiz um tímido comentário, logo respondido pelo autor de forma simpática e solícita. Outros relatos vieram, e também uma linda amizade.
No principio, muito cerimoniosamente, tratava o nosso homenageado por “usted”, posto que se tratava de um “senhor escritor”. Juan não tardou a reagir, dizendo que não passava de um simples professor e que, além do mais, não era tão velho assim para merecer tal tratamento. Com esforço, passei ao “tuteo”, posto que minha condição de leitora incondicional sempre exigia uma certa reverência.
Hoje, estou duplamente orgulhosa: afinal, o escritor recebe um importante e merecido prêmio, e a leitora confirma um “faro” razoavelmente apurado para descobrir boa literatura.
Parabéns, senhor escritor! Usted es un “craque de bola”!

18 comentarios:

Anónimo dijo...

Amiga Lu, gracias.

Anónimo dijo...

¡Que suerte tienes de pasar de lectora incondicional a amiga de este maravilloso escritor. Yo únicamente soy y seré una fiel lectora incondicional. He leído todo lo que conozco de este autor: La sonrisa de Buster Keaton, algunos cuentos que he encontrado en internet y por supuesto El blog de la risa y el olvido, ahora llamado "Apunes indocentes". He trabajado uno de los relatos de La sonrisa de Buster Keaton en clase con mis alumnos y por supuesto leeré El Canadiense tan pronto como esté a la venta.
Tienes mucha suerte de tenerle como amigo.

Anónimo dijo...

Por curiosidad: ¿qué relato? ¿Qué les pareció a los chavales? Y, finalmente, ¿qué te impide ser su amiga?

Anónimo dijo...

Elegí "Yo y el corte inglés". A los chavales les encantó y el trabajo que hicimos tenía como objetivo que se dieran cuenta de que no pueden estar continuamente tirando de programas informáticos como "El salt" para hacer una buena traducción porque muchas veces se pierde el sentido figurado o la ironía. Hicimos una traducción al valenciano con el programa y otra sin él y se dieron cuenta de que una buena traducción es muy importante para respetar al máximo el conteniso del texto. Se lo pasaron muy bien y disfritaron con la actividad.
El motivo por el que no puedo ser su amiga es la distancia. La única vía posible es participar en el blog, pero este tipo relación resulta un poco impersonal y extraño.
Gracias por interesarte. También leo tus entradas y me parecen excelentes, aunque muchas veces tengo que utilizar traductores, cosa que no recomiendo a mis alumno. En fin la vida está llena de paradojas.

Anónimo dijo...

¿Puedes hacerme llegar la traducción al valenciano?

Anónimo dijo...

¿La mía o la de mis alumnos?

Anónimo dijo...

La teva.

Anónimo dijo...

Serà tot un plaer enviar-te la traducció, però ara per ara em reulta imposible enviar-te-la com a persona anònima. Crec que sé on enviar-la, però no hi estic del tot segura. L'envie on jo pense que l'he d'enviar o ho faig a alguna adreça concreta?
La traducció està feta en català occidental, però la puc canviar a l'oriental. Quina prefereixes? A tot açò entens el català/valencià/mallorquí...o tires mà d'algun programa de traducció, perquè si també l'entens, em tire pel balcó.

Anónimo dijo...

Querida Lu,
Passei agora pelo blog e li o seu texto. Nao conhecia o autor, mas certamente vou encontrar alguma obra dele em espanhol na "Librería" aqui em Viena. Beijos!
Lizia

Anónimo dijo...

El correo es jfersanch@yahoo.es. I és clar que enten el català.

Anónimo dijo...

No puedo enviar-te la traducción ahora porque estoy en la playa, ya sabes en el apartamento, ese que algunos blogueros critican, pero que a mi me parece fantástico para descansar, relajarme y tomar el sol. Cuando me acerque a casa, dentro de unas semanas, la rescato del ordenador y te la mando. Todavía no me has dicho si la prefieres en oriental o occidental. A mi personalmente me gusta más el occidental.¿Dónde aprendiste el catalán? Me alegra mucho saber que lo entiendes.

Anónimo dijo...

Esto parece un culeblog.

Anónimo dijo...

En el culebrón no se tratan estos temas, solo hay romances insatisfechos¿Qué tiene esto que ver con un culebrón?

Anónimo dijo...

eo........

Anónimo dijo...

¿?

Anónimo dijo...

Despedida i cierre.

Anónimo dijo...

Querida amiga Lizia,

N�o sei se voc� encontrar� alguma coisa do autor a� na �ustria. Mais seguro,no momento,ser� buscar na Internet. Al�m de romances, ele escreve artigos e contos.
Abra�os: Lu

Anónimo dijo...

Amiga Lu,
Que maravilha que seu bom faro coincidiu com o sempre imprevisível ânimo de um júri. E não é que sempre chega o dia, ainda que demore, de fazermos uma homeanagem a quem lindamente nos homenogeou? Abraço.